小张没来公司上班,是因为病了 大家怎么翻译的啊
小张没来公司上班,是因为病了 大家怎么翻译的啊 病気のせい、張さんは昨日会社へいかなかった。病気のため、張さんは昨日会社へいかなかった。
[[i] 本帖最后由 stonecai 于 2008-5-27 09:59 编辑 [/i]] “へいかなかった“是不是太直接了?用[font=宋体][size=3]会社を休んだ怎么样?[/size][/font]
張さんは昨日会社へいかなうというのは 病気がかかるからだ 能这样用吗
:'( 張さんは昨日会社へいかなうというのは 病気がかかるからだ 能这样用 張さんは会社へ来ないというのは 病気になるからだ。 [font=宋体][size=8.5pt]張さんは昨日[/size][/font][size=8.5pt][font=Times New Roman] [/font][/size][font=宋体][size=8.5pt]会社を休[/size][/font][font=宋体][size=8.5pt]んだ[/size][/font][size=8.5pt][font=Times New Roman]. [/font][/size][font=宋体][size=8.5pt]というのは病気がかか[/size][/font][font=宋体][size=8.5pt]っ[/size][/font][font=宋体][size=8.5pt]たからだ[/size][/font][size=8.5pt][/size] 張さんは昨日病気があったため、会社に出勤しなかった。 張さんは病気のため、出勤しませんでした。页:
[1]
